Ran Weng
Hiii, I’m a Graphic Designer / Illustrator / Photographer/ Calligrapher / Motion Graphic Designer...
I’m currently based in San Francisco

Feel free to contact
ranwengdesign@gmail.com

Contacts

Archives

Projects


Portfolio Book

Editoral Design Website Design  

Beijing Echo

Branding Motion Design Editorial design IllustrationAugmented Reality Website Design Social Media 

The Dark Impulses

Branding Motion Design Event design       

The NYT Annual Report

Editoral Design


The Pillow Book

Typography Photography Video Editing


Seventeen Magazine Rebranding

Branding Website Design

The length and Width of Loneliness

Typography Editoral Design

White Rabbit

Packaging Branding 3D Modeling Illustration  

The Wig

Motion Design Video Editing  

The beauty of Letterforms

Typography Editoral Design 

Shower Letters

Typography Video Editing  


Project →

Type Translation—The length and Width of Loneliness


Typography Editorial Design
Year → Spring 2021

Fonts In Use → Interstate Condensed

Objective →
Visualize a given poem in a language you cannot read—the Hebrew poem Length and interpret the poem's themes, feelings and emotions in the form of type experiments. Develop abstract concepts and personal interpretations through the project. The English translation will be given at the end of the class, and you may draw new connections and consider new metaphors or visual projections.

Approach →
Assigned with a Hebrew poem titled "Length" by Israeli poet Nadia Adina Rose, I attempted to interpret the poem's emotions and feelings by extending, deconstructing, and reconstructing the type. I made a bunch of variations of the type forms and cut them off the paper and reshape them into something new.



LENGTH

Our family tree has not
sprouted many branches.
Flocks of
single women
sat on them
like on single narrow
single beds.

Aunt Anna and Aunt Leah
picked apples
for strudel filling.The dough that swelledand swelled in the nights
they rolled out flat to the length
and width of their loneliness.
Crumbs of the days were scattered
among the birds.


©2015, Nadia Adina Rose
From: Snow Ink
Publisher: Helicon-Afik, Tel Aviv, 2015

©Translation: 2020, Linda Zisquit
First published on Poetry International, 2020



אֹרֶךְ

אִילַן‭ ‬מִשְׁפַּחְתֵּנוּ‭ ‬לֹא‭ ‬
הִצְמִיחַ‭ ‬עֲנָפִים‭ ‬רַבִּים‭.‬לַהֲקוֹת‭ ‬נָשִׁים‭ ‬
רַוָּקוֹת‭ ‬
יָשְׁבוּ‭ ‬עֲלֵיהֶם‭ ‬
כְּמוֹ‭ ‬עַל‭ ‬מִטּוֹת‭ ‬יָחִיד‭ ‬
‭.‬צָרוֹת

דּוֹדָה‭ ‬אָנָה‭ ‬וְדוֹדָה‭ ‬לֵאָה‭ ‬
קָטְפוּ‭ ‬תַּפּוּחִים‭ ‬
‭.‬לְמִלּוּי‭ ‬שְׁטְרוּדֶלִים
אֶת‭ ‬הַבָּצֵק‭ ‬שֶׁתָּפַח‭ ‬
וְתָפַח‭ ‬בַּלֵּילוֹת‭ ‬
רִדְּדוּ‭ ‬לְאֹרֶךְ‭ ‬
‭.‬וּלְרחַֹב‭ ‬בְּדִידוּתָן
פֵּרוּרֵי‭ ‬הַיָּמִים‭ ‬חֻלְּקוּ‭ ‬ ‬בֵּין‭ ‬צִפֳּרִים










Process & Exploration






































































































Copyright 2024, Ran Weng ///// Contact me: ranwengdesign@gmail.com